Nguồn gốc của thuật ngữ Phố_đèn_đỏ

Soi Cowboy, Thái LanPhố đèn đỏ trong Frankfurt, ĐứcTính hợp pháp của mại dâm và các nhà thổ trên toàn thế giới: Khu vực màu xanh lá cây là nơi mại dâm diễn ra hợp pháp và theo quy định; nước màu xanh dương là khu vực mại dâm hợp pháp nhưng không được kiểm soát và hoạt động có tổ chức như nhà thổ bất hợp pháp; các nước đỏ là những nơi mà mại dâm là bất hợp pháp.[cần dẫn nguồn]

Theo Oxford English Dictionary, thuật ngữ "phố đèn đỏ" xuất hiện sớm nhất trong in ấn là trong một bài báo năm 1894 của Sandusky Register, một tờ báo ở Sandusky, Ohio.[1] Tác giả Paul Wellman cho rằng nhiều cụm từ liên quan đến văn hóa Mỹ American Old West này có nguồn gốc ở thành phố Dodge, Kansas, nơi có một khu mại dâm nổi tiếng vào thế kỷ 19, trong đó bao gồm quán rượu Red Light House.[3] Điều này không được chứng minh, nhưng việc sử dụng của thành phố Dodge có thể là điều khiến thuật ngữ này trở nên phổ biến.[4] Một tục dân gian khẳng định những công nhân đường sắt thời sơ khai đem đèn lồng đỏ theo khi đến thăm nhà thổ để họ có thể tìm thấy chúng trong các trường hợp khẩn cấp. Tuy nhiên, nhà văn học dân gian Barbara Mikkelson coi đây là điều vô căn cứ.[5]

Một trong nhiều thuật ngữ sử dụng cho một khu phố đèn đỏ trong tiếng Nhậtakasen (赤線, akasen?) (赤線?), có nghĩa là "đường đỏ". (Cụm từ này có nguồn gốc khác so với tiếng Anh) Cảnh sát Nhật Bản đã vẽ một đường màu đỏ trên bản đồ để chỉ ranh giới của quận đèn đỏ hợp pháp. Trong tiếng Nhật, từ aosen (青線, aosen?) (青線?), Có nghĩa là "đường xanh", cũng tồn tại, biểu thị một khu mại dâm bất hợp pháp.

Tại Hoa Kỳ trong thế kỷ 19 và đầu thế kỷ 20, thuật ngữ "khu thể thao" ("sporting district") trở nên phổ biến để chỉ các khu đèn đỏ hợp pháp. Chính quyền thành phố thường định nghĩa một cách rõ ràng các khu phố để điều tiết hoạt động mại dâm.[6]